超級方便!外國旅客大讃臺南市推出之多國語言菜單
發佈:2021-04-06
1453
訊息內容
為了營造友善的旅遊環境,讓外籍觀光客來台南方便享用美食,同時讓業者減少因語言隔閡錯失生意,臺南市政府自106年起即開始推動中英雙語友善菜單計畫,計劃已推出即獲得熱烈迴響。臺南市政府觀光旅遊局為服務更多語系的旅客,去(109)年九月推出多國語言菜單優化計畫,招募50間臺南餐飲類業者參與本計畫,將店家提供之菜單免費翻譯成日、韓、泰、越等語言。今(6)日在民治市政中心舉行成果發表記者會,副市長趙卿惠大讃多國語言菜單太貼心了!歡迎大家來台南用多國語言菜單品嚐在地美食。
趙卿惠副市長表示,往年日本跟韓國一直都是很喜歡來台旅遊的國家,但今年因為肺炎疫情的影響,國外觀光客無法來到台南品嚐美食,很多觀光旅程沒有辦法順利推動,但是台南市政府仍然超前部署,提出多國語言菜單計畫為開放國境後的旅遊熱潮預做準備。台南有很多國外較少見的道地美食,有時沒有翻譯或只是直譯的話,表達不出小吃、菜餚的意思跟魅力,所以在推動這個活動的過程真的非常地不簡單。趙副市長希望透過多國語言菜單的推動,不只讓英語系國家,也可以讓日、韓、泰、越的朋友輕鬆享用台南美食,也期待台南的店家可以藉此機會預做準備,待疫情趕快穩定下來,國際觀光客可以前來台南的時候,跟市府一起把台南美食推向世界。
觀旅局郭貞慧局長表示,台南市政府觀光旅遊局多年來不遺餘力的營造外語友善旅遊的環境,除了中、英、日、越語的24小時線上旅遊服務,去(109)年我們即藉由疫情期間規劃計程車司機的日、韓語培訓課程,以及多國語言菜單優化的計畫。我們特別將翻譯後的多國語言菜單放在本活動網站讓有需要製作多國語言菜單的店家多加利用,可以讓有興趣的外國人學到台南美食的名稱,並且為多國語言友善旅遊環境打下基礎。
郭局長提到今年我們除持續辦理日、韓觀光計程車回訓課程外,也將辦理觀光公車司機的英語培訓課程以及新住民的培訓課程,希望透過在後疫情期間的超前部署的培訓及硬體的更新,提升本市國際觀光的接待能量,同時期藉由培訓課程媒和並增加新住民就業機會,逐步讓台南成為更適合外籍人士旅遊、定居的城市。
位於安平的夏米茶館老闆歐陽先生表示,店內除了傳統手搖飲品也有免駕照電動車租賃,因為營業位置常有外國人造訪,市府推動多國語言菜單的活動,他們可以提供更到位的服務,精確地介紹菜單,並讓店家能夠照顧來台南玩樂或工作的外國朋友。阿水伯肉包經理李雲郁感謝台南市政府推動這類活動,在疫情期間對店家也是一大幫助,業績因為多國語言菜單的計畫吸引了外國旅客再訪,更提升了業績,期待台南觀光之後能持續與地方有更密切的連結。
來台居住12年的韓國籍翻譯金老師表示,經由這次菜單翻譯的過程認識了台南在地傳統美食餐廳的多樣化。翻譯後的菜單有食材的說明等資訊,方便韓國觀光客了解各式菜餚、美食,也可以安心、輕鬆地點餐,即使是沒有品嚐過的料理亦是如此。金老師提到為了讓外國旅客能夠方便理解,菜單是使用意譯,如此一來外籍觀光客就無法知道該料理原來的中文名字,這一點真的有點可惜。金老師希望透過本次的活動可以統一各式小吃的韓文翻譯名稱,並期許翻譯後的名稱被廣為使用,讓外籍旅客更加願意品嚐並發揚台灣道地美食。
本次招募了50間餐飲及小吃類店家,業者可挑選兩種語言,由市府邀請之久居台南的日、韓、泰、越等國外籍翻譯人員協助翻譯三十五道菜,藉此讓翻譯更加貼近台南又不失正確性,再由店家負責自行製作菜單及印製輸出,歡迎大家多多利用多國語菜單。
趙卿惠副市長表示,往年日本跟韓國一直都是很喜歡來台旅遊的國家,但今年因為肺炎疫情的影響,國外觀光客無法來到台南品嚐美食,很多觀光旅程沒有辦法順利推動,但是台南市政府仍然超前部署,提出多國語言菜單計畫為開放國境後的旅遊熱潮預做準備。台南有很多國外較少見的道地美食,有時沒有翻譯或只是直譯的話,表達不出小吃、菜餚的意思跟魅力,所以在推動這個活動的過程真的非常地不簡單。趙副市長希望透過多國語言菜單的推動,不只讓英語系國家,也可以讓日、韓、泰、越的朋友輕鬆享用台南美食,也期待台南的店家可以藉此機會預做準備,待疫情趕快穩定下來,國際觀光客可以前來台南的時候,跟市府一起把台南美食推向世界。
觀旅局郭貞慧局長表示,台南市政府觀光旅遊局多年來不遺餘力的營造外語友善旅遊的環境,除了中、英、日、越語的24小時線上旅遊服務,去(109)年我們即藉由疫情期間規劃計程車司機的日、韓語培訓課程,以及多國語言菜單優化的計畫。我們特別將翻譯後的多國語言菜單放在本活動網站讓有需要製作多國語言菜單的店家多加利用,可以讓有興趣的外國人學到台南美食的名稱,並且為多國語言友善旅遊環境打下基礎。
郭局長提到今年我們除持續辦理日、韓觀光計程車回訓課程外,也將辦理觀光公車司機的英語培訓課程以及新住民的培訓課程,希望透過在後疫情期間的超前部署的培訓及硬體的更新,提升本市國際觀光的接待能量,同時期藉由培訓課程媒和並增加新住民就業機會,逐步讓台南成為更適合外籍人士旅遊、定居的城市。
位於安平的夏米茶館老闆歐陽先生表示,店內除了傳統手搖飲品也有免駕照電動車租賃,因為營業位置常有外國人造訪,市府推動多國語言菜單的活動,他們可以提供更到位的服務,精確地介紹菜單,並讓店家能夠照顧來台南玩樂或工作的外國朋友。阿水伯肉包經理李雲郁感謝台南市政府推動這類活動,在疫情期間對店家也是一大幫助,業績因為多國語言菜單的計畫吸引了外國旅客再訪,更提升了業績,期待台南觀光之後能持續與地方有更密切的連結。
來台居住12年的韓國籍翻譯金老師表示,經由這次菜單翻譯的過程認識了台南在地傳統美食餐廳的多樣化。翻譯後的菜單有食材的說明等資訊,方便韓國觀光客了解各式菜餚、美食,也可以安心、輕鬆地點餐,即使是沒有品嚐過的料理亦是如此。金老師提到為了讓外國旅客能夠方便理解,菜單是使用意譯,如此一來外籍觀光客就無法知道該料理原來的中文名字,這一點真的有點可惜。金老師希望透過本次的活動可以統一各式小吃的韓文翻譯名稱,並期許翻譯後的名稱被廣為使用,讓外籍旅客更加願意品嚐並發揚台灣道地美食。
本次招募了50間餐飲及小吃類店家,業者可挑選兩種語言,由市府邀請之久居台南的日、韓、泰、越等國外籍翻譯人員協助翻譯三十五道菜,藉此讓翻譯更加貼近台南又不失正確性,再由店家負責自行製作菜單及印製輸出,歡迎大家多多利用多國語菜單。